Для перевода на или с иностранных языков любых текстов, а также личных и корпоративных документов стоит обращаться в специализированное агентство. Это даст вам целый ряд преимуществ:
- нет необходимости самому искать переводчика с нужным языком, даже если он редкий;
- гарантии – вы заключаете договор с официальным юридическим лицом, которое отвечает за качество работы, и даже если в переводе будут допущены какие-то неточности, по первому же требованию и без дополнительной оплаты их исправит;
- если у вас большой объем текста, вы можете заказать услуги переводчика у одной компании, которая сама разделит заказ между несколькими специалистами, обеспечив при этом единообразие готовой работы (единый словарь, вычитка редактором и т.п.), что позволит в кратчайшие сроки получить высококачественный текст и не отразится на стоимости.
Кроме того, обращаясь в бюро переводов с нотариальным заверением, вы можете получить любые услуги, связанные с легализацией документов. Стоить это будет недорого, а выполняется быстро. Документы можно привезти в бюро лично, но часто достаточно просто отправить копию по электронной почте. Готовый заверенный перевод вы сможете получить с доставкой курьером по любому адресу.
Где найти специалиста по устному переводу
Эта услуга стоит дороже, потому что требует большей квалификации и опыта специалиста. Заказать ее можно тоже в переводческом агентстве. Фрилансеры редко выполняют устный перевод и еще реже имеют соответствующие документы об образовании, а они бывают необходимы в ряде ситуаций. Например, при заключении договора с резидентом другого государства – физическим или юридическим лицом – у нотариуса, когда перед заверением такого договора все условия сделки в обязательном порядке озвучиваются каждой стороне на соответствующем языке.
Выбирая бюро переводов в Москве, обращайте внимание на отзывы о компании и то, сколько лет на рынке она уже существует. Как правило, чем дольше работает агентство, тем более хороших специалистов оно сможет подобрать в каждой конкретной ситуации – важно понимать, что у переводчиков помимо языковой есть еще и тематическая квалификация, и специалист, занимающийся в основном медицинскими переводами, вряд ли сможет качественно сделать юридический.
Цены на услугу устного перевода сильно зависят от того, что и где надо переводить, но вы можете быть уверены, что в агентстве вам смогут предоставить специалиста в кратчайшие сроки, и переводить он будет профессионально и с вниманием к деталям.
Как вам статья?