Письменный перевод документов – рассказывает InTime

Письменный перевод документов и текстов можно заказать в бюро переводов. Это компании, которые специализируются как раз на таких услугах. Также вы сможете у них заказать и другие связанные услуги, как нотариальное заверение подписи переводчика, заверение документов печатью бюро, а также вёрстку документов, вычитку носителем языка. Чтобы правильно выбрать такую организацию и получить качественный результат работы стоит знать несколько «уловок», как можно отобрать те компании, которые вам подойдут больше всего. Бюро переводов InTime расскажет более детально о том, как правильно выбирать такие компании, а также как с ними наладить правильно и эффективное сотрудничество, а также иметь возможность экономить на таких услугах.

Во-первых, когда у вас есть на руках какой-либо документ, стоит его изначально самостоятельно оценить. То есть проанализировать его, чтобы понять, какой специалист должен занимать вашим текстом, а также какие дополнительные услуги могут вам потребоваться. Например, техническими инструкциями должен занимать только специалист, который выполняет технический перевод, медицинскими документами – медицинский, соответственно юридический перевод должен быть выполнен квалифицированным сотрудником, который специализируется на таких текстах. Кроме этого, например, для инструкций, каталогов и других таких документов стоит дополнительно заказывать вёрстку документа, чтобы получить в результате такой же документ только на нужном вам языке. Если же текст переводится на иностранный язык, то также необходимо подумать о том, чтобы заказать вычитку носителем языка. Такой текст будет на уровень выше по качеству чем, если им будет заниматься обычный дипломированный специалист. Конечно, все упирается в стоимость услуг, поэтому перед тем, как что–либо заказывать посмотрите на цены. Например, напишите в поисковик «перевести инструкцию» и посмотрите несколько сайтов, чтобы сориентироваться подходит ли вам по бюджету те или иные услуги.

Второе, что также важно – это тестовый перевод. Именно он определяет, в какую организацию стоит обращаться. Например, когда вы уже все согласовали, то есть стоимость и сроки, стоит просто попросить выполнить бесплатный перевод 1 страницы или даже пару предложений. После того, как вы получите готовое тестовое задание, вы сразу сможете понять, подходит ли по качеству вам компания или нет. Если же нет – вы имеете полное право отказаться от сотрудничества или попросить выполнить ещё один тест лучшего качества.

Вся информация была предоставлена компанией InTime – перейти на сайт автора по ссылкам в статье.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Яндекс.Метрика